Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Anfal 8:4 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَّهُمْ دَرَجَاتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيم zoom
Transliteration Ola-ika humu almu/minoona haqqan lahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareemun zoom
Transliteration-2 ulāika humu l-mu'minūna ḥaqqan lahum darajātun ʿinda rabbihim wamaghfiratun wariz'qun karīmu zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Those - they are the believers (in) truth. For them (are) ranks with their Lord and forgiveness and a provision noble. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad it is they, they who are truly believers! Theirs shall be great dignity in their Sustainer's sight, and forgiveness of sins, and a most excellent sustenance zoom
M. M. Pickthall Those are they who are in truth believers. For them are grades (of honour) with their Lord, and pardon, and a bountiful provision zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Such in truth are the believers: they have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance zoom
Shakir These are the believers in truth; they shall have from their Lord exalted grades and forgiveness and an honorable sustenance zoom
Wahiduddin Khan Such are the true believers. They have a high standing with their Lord, His forgiveness and an honourable provision made for them zoom
Dr. Laleh Bakhtiar those, they are the ones who truthfully believe. For them are degrees with their Lord and forgiveness and generous provision. zoom
T.B.Irving are truly believers. They hold rank before their Lord, as well as forgiveness and generous provision, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab It is they who are the true believers. They will have elevated ranks, forgiveness, and an honourable provision from their Lord. zoom
Safi Kaskas Those are truly Believers. They have a high standing with their Lord, forgiveness of sins, and a generous provision. zoom
Abdul Hye They are these who are the believers in truth. They have high ranks with their Lord; Forgiveness, and a generous sustenance. zoom
The Study Quran It is they who truly are believers. For them are ranks in the sight of their Lord, and forgiveness and a generous provision zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) These are the true believers; they will have grades with their Lord and a forgiveness and a generous provision zoom
Abdel Haleem Those are the ones who truly believe. They have high standing with their Lord, forgiveness, and generous provision.&rsquo zoom
Abdul Majid Daryabadi Those: it is they who are the true believers. For them are degrees with their Lord and forgiveness and a provision honourable zoom
Ahmed Ali Are true believers. There are for them (high) ranks with their Lord, and pardon and noble provision zoom
Aisha Bewley They are in truth the muminun. They have high ranks with their Lord and forgiveness and generous provision. zoom
Ali Ünal Those (illustrious ones) are they who are truly believers. For them are ranks with their Lord (to be granted one after the other), and forgiveness (to bring unforeseen blessings), and generous, honorable provision zoom
Ali Quli Qara'i It is they who are truly the faithful. They shall have ranks near their Lord, forgiveness and a noble provision zoom
Hamid S. Aziz These are in truth believers. For them are degrees of honour with their Lord, and forgiveness, and a generous provision zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Those are truly the ones who are believers; they have degrees in the Providence of their Lord, and forgiveness, and an honorable provision zoom
Muhammad Sarwar Such are the true believers. Their reward from their Lord will be high ranks, forgiveness, and a generous provision zoom
Muhammad Taqi Usmani Those are the believers in reality. For them there are high ranks with their Lord, and forgiveness, and dignified provision zoom
Shabbir Ahmed Such are the true believers. They have high ranks with their Lord and for them is the security of forgiveness and honorable provision zoom
Syed Vickar Ahamed Like this are the true believers: They have grades of dignity with their Lord, and forgiveness, and generous sustenance zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Those are the believers, truly. For them are degrees [of high position] with their Lord and forgiveness and noble provision zoom
Farook Malik They are the ones who are the true believers; they will have exalted ranks with their Lord, forgiveness for their sins, and honorable sustenance zoom
Dr. Munir Munshey Such are the true (and sincere) believers. With their Lord, they have a high rank, forgiveness and a generous sustenance zoom
Dr. Kamal Omar Those people! They very ones are the Believers in reality. For them are ranks of dignity with their Nourisher-Sustainer as well as forgiveness and a generous provision zoom
Talal A. Itani (new translation) These are the true believers. They have high standing with their Lord, and forgiveness, and a generous provision zoom
Maududi Such people are indeed true believers. They have high ranks with their Lord, and forgiveness for their sins and an honourable sustenance zoom
Ali Bakhtiari Nejad They are the true believers. They have ranks with their Master and forgiveness and a noble provision zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Such in truth are the believers. They have degrees of dignity with their Lord, forgiveness and generous sustenance zoom
Musharraf Hussain they’re true believers; reserved for them are lofty ranks near their Lord, and forgiveness and a generous provision zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) These are the true believers; they will have grades with their Lord and a forgiveness and a generous provision. zoom
Mohammad Shafi These are the real believers. For them are high grades from their Lord, and forgiveness, and good wholesome provisions zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Such are the true believers. They earn different rank with their Lord. Their sins will be forgiven and they will be entitled to the most generous reward zoom
Faridul Haque These are the true Muslims; for them are ranks before their Lord, and forgiveness and an honourable sustenance zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah those are, in truth, the believers. They shall have degrees with their Lord and forgiveness, and a generous provision zoom
Maulana Muhammad Ali These are the believers in truth. For them are with their Lord exalted grades and protection and an honourable sustenance zoom
Muhammad Ahmed - Samira Those, those are the believers truthfully , for them stages/degrees at their Lord and forgiveness and generous provision zoom
Sher Ali These it is who are true believers. They have exalted grades of rank with their Lord, as well as forgiveness and an honourable provision zoom
Rashad Khalifa Such are the true believers. They attain high ranks at their Lord, as well as forgiveness and a generous provision. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) It is these the true Muslims. For them are grades with their Lord and forgiveness and an honourable provision. zoom
Amatul Rahman Omar It is these who are the believers in truth. There awaits them with their Lord exalted degrees (of rank) as well as (His) protection and an honourable provision zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri It is they who are (in fact) the true believers. For them are (high) ranks with their Lord and forgiveness and an honourable provision zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali It is they who are the believers in truth. For them are grades of dignity with their Lord, and Forgiveness and a generous provision (Paradise) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry those in truth are the believers; they have degrees with their Lord, and forgiveness, and generous provision zoom
Edward Henry Palmer these are in truth believers; to them are degrees with their Lord, and forgiveness, and a generous provision zoom
George Sale These it is who are true believers. They have exalted grades of rank with their Lord, as well as forgiveness and an honourable provision zoom
John Medows Rodwell These are the believers: their due grade awaiteth them in the presence of their Lord, and forgiveness, and a generous provision zoom
N J Dawood (2014) Such are the true believers. They will be exalted to high ranks by their Lord, and forgiveness and a generous provision awaits them zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They are true believers. They have ranks of dignity with their Lord. They have forgiveness and a generous provision. zoom
Sayyid Qutb It is those who are truly believers. They shall be given high ranks with their Lord, and forgiveness of sins and generous provisions. zoom
Ahmed Hulusi They are the true believers (whose faith is founded on enquiry and verification)... They have degrees (formed by the stations of the Names comprising their essence) and forgiveness (formed by the knowledge – the forces of Names – that covers [dissolves] the ego-self) and generous provision (both material and spiritual). zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli These are the believers in truth; they have ranks with their Lord, and forgiveness, and a noble sustenance zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim These are the true believers whose hearts reflect the image of religious and spiritual virtues; they are classified according to grades of rank and quality, grades of honour commensurate with their deeds in addition to forgiveness and gracefully blessed provisions zoom
Mir Aneesuddin those are the believers in truth, for them there are ranks with their Fosterer and protective forgiveness and an honoured provision. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...